Wednesday, December 25, 2019

Analysis Of Brent Hartinger s The - 968 Words

Author Brent Hartinger has written an interesting novel that explores the duality of man in reference to an individual s outward appearance compared to their inward appearance. A strong point of this novel is Middlebrow’s willingness to explore new and exciting things, such as going â€Å"The Geography Club† A.K.A (The Gay-Straight Alliance). A weak point of this novel is when Middlebrow meets random strangers online and engages in sexual activity. Teen’s who are searching for their own identity may find Middlebrow’s tale of not only discovering himself, but elevating himself extremely interesting. The plot of two teens hiding not only their true identity, but an entire Gay-Straight Alliance club from their outside world, until they are labeled outcasts, proves to be the most interesting aspect of this novel. Although there are numerous good role models within this novel, I believe that Min’s selfless actions of forming the â€Å"The Geography Club † to offer a safe haven for homosexual students establish her as the novel’s true role model. Since this novel deals with heavy drinking and extreme sexuality exploration, this novel should only be read by fifteen year olds to adults. Awards: N/A Challenges: University Place school official decided to remove The Geography Club from the district’s library shelves after parents complained. Superintendent Patti Banks banned The Geography Club, saying she was â€Å"alarmed by the ‘romanticized’ partial of a teen meeting a stranger at night in a

Tuesday, December 17, 2019

Analysis Of V For Vendetta By James Mcteigue - 1850 Words

It’s a title with a strong letter used as somewhat like a alliteration to exaggerate the ideas within this film, ‘V for Vendetta’, directed by James McTeigue, this defines what the true meaning of injustice which seems to be over exaggerated through action, sci-fi and thriller scenes. ‘V for Vendetta’ is a type of film where in a future, where there was a British tyranny or corruption in the government, a shadowy freedom fighter plots to overthrow it with the help of a young woman. This film shows the message of the best advice is to stop fighting it and embrace the fact that you have been given an opportunity if you chose to view it with a different set of eyes. And yet there will be many who miss this opportunity as they feel a false sense of security operating in the belief systems that harbor fear, anger and hate rather than letting go to face the very emotions that enslave them.This film uses fancy quotes or catch phrases, with a strong act of vi olence in acting around the main character(s), especially the protagonist ‘V’ and to the eventuality, ‘Evey’ at the end of the story. Special effects and the fanatical costume visuals (with the famous Guy Fawkes mask) all is used intently to make the audience with a tint of exhilarance, to make them think, what does this mean? What is the idea that V is trying to show in injustice? Through elements found in the film I’ve found that,...... Point 1: -Atmosphere Firstly, it has the aim to illustrate the dystopia of a world whereShow MoreRelatedV for Vendetta Themes1676 Words   |  7 PagesV for Vendetta themes Themes Sources V for Vendetta sets the Gunpowder Plot as Vs historical inspiration, contributing to his choice of timing, language and appearance For example, the names Rookwood, Percy and Keyes are used in the film, which are also the names of three of the Gunpowder conspirators. The film creates parallels to Alexandre Dumas The Count of Monte Cristo, by drawing direct comparisons between V and Edmond Dantà ¨s. (In both stories, the hero escapes an unjust and traumaticRead MoreGeorge Orwell s The Film V For Vendetta Directed By James Mcteigue1989 Words   |  8 PagesIn society, people often look up to our government to provide honourable and righteous justice that upholds our basic human rights .Through the analysis of dystopian texts including 1984 written by George Orwell, Harrison Bergeron by Kurt Vonnegut Jr, and the film V for Vendetta directed by James Mcteigue, the concept of a totalitarian government that exerts control over to the senses is explored throughout all these texts. The stri pping of privacy and freedom demonstrates this control over the massRead MoreValue of a Dystopia Essay2321 Words   |  10 Pagesthat is stable socially, morally, politically, and economically. The more a world is in deficient to these key elements of a utopia, the farther the world travels from the parameters of a utopia. Through the analysis of the novel â€Å"Lord of the Flies†, the movies â€Å"Lord of the Flies†, â€Å"V for Vendetta†, and â€Å"Gattaca† and the song â€Å"Green Destroyed†, it is evident that a utopia is very difficult to create and even tougher to sustain. Though having a complete utopia or certain elements of it takes hard endeavourRead MoreV For Vendetta Response Analysis1375 Words   |  6 PagesV for Vendetta Response Analysis Essay In the film V for Vendetta, directed by James McTeigue, the viewer s early impression of Evey is that she is powerless ladylike and a terrified character, who is caught by her dread of the legislature. Notwithstanding, the viewer s impression of Evey is tested all through the film through visual procedures, for example, ensemble, exchange and altering. She turns into a much more grounded, more intrepid character. In the start of V for Vendetta, Evey is depictedRead MoreAnalysis Of Divergent As A Dystopian Film1956 Words   |  8 Pageshand. The illusion of a perfect society is typically maintained through the use of corporate bodies and entities. Dystopian films are typical to play on the worst case scenario of a situation, within the four films studied Divergent, Macbeth, V for Vendetta and Mokingjay part 2, the worst case scenario is seen when the government takes control and citizens are under constant supervision or fear for their everyday lives. Within these dystopian themes we can see where directors are drawing on for theirRead MoreOur World Is Becoming Somewhat Dystopian Movie, V For Vendetta And Mokingjay Part 22042 Words   |  9 Pageshand. The illusion of a perfect society is typically maintained through the use of corporate bodies and entities. Dystopian films are typical to play on the worst case scenario of a situation, within the four films studied Divergent, Macbeth, V for Vendetta and Mokingjay part 2, the worst case scenario is seen when the government takes control and citizens are under constant supervision or fear for their everyday lives. Within these dystopian themes we can see where directors are drawing on for theirRead MoreThe Visceral Politics of V for Vendetta: On Politica Affect in Cinema6851 Words   |  28 PagesPolitics of V For Vendetta: On Political Affect in cinema. By Brian L. Ott* pages 39-54 Abstract This essay concerns the role of political affect in cinema. As a case study, I analyze the 2006 film V for Vendetta as cinematic rhetoric. Adopting a multi-modal approach that focuses on the interplay of discourse, figure, and ground, I contend that the film mobilizes viewers at a visceral level to reject a politics of apathy in favor of a politics of democratic struggle. Based on the analysis, I draw

Monday, December 9, 2019

Medea Family A Fatal Flaw free essay sample

But Medias independence comes at a cost. Retribution compels Made to kill her children. Euripides use Of the family as a representation Of burden, strife, and vulnerability communicates the urgency of breaking from the family and becoming sovereign even if it means insanity. Made contains two competing models of family. In one model, the familial bond reigns supreme. The blood that is shared between families is sacred. Croon uses this model of family to defend his decision to banish Made from Corinth. In fear that she will hurt his daughter in her rage, he orders Made to leave stating I dont old you closer than my own family. (line 328) This statement signifies the importance of blood relations. This model of family contrasts a much lesser model of family acquired through marriage. It consists of promises made between a man and woman. Made cries out What of his oaths? (line 21 She believes that Jason has done her the gravest wrong; however Seasons self- righteousness leads him to believe that in remarrying a woman with a higher social standing he is ensuring a better life for his children. In saying that, Jason creates a hierarchal standard of family in which Made as his wife is ender his offspring. To Croon and Jason, oaths are nothing but words than can be broken but blood relations are forever. But both models of family prove to be fruitless for Made. She traded whatever blood relations she had for a family with Jason but in the end she loses everything. Made loses her marriage, children, and self in rage. The play presents two juxtaposing ideas: the state of being alone versus familial intimacy. Medias utter dejection after Jason breaks their oath of marriage proves that having a family is a fatal flaw because it makes her commit heinous crimes.Her greatest mistake was asserting her ancestral home for Jason. Her attachment to him makes her vulnerable and weak, all characteristics that Made finds undesirable. She cries out in despair to hell with family, all of the house. (line 114) Seasons betrayal causes Made to become angry. Her anger becomes vengeful when she decides that the only way to make Jason feel the hurt she felt was to kill Seasons new wife, her father, and the children she shares with him. She rationalizes that she must repay those that dared first to treat her with injustice (line 165), but her resolve wavers.Medias passion melts away after he sees her childrens shining looks(line 1042), but after some thought she is reminded that her greatest fear is not that she will be alone but that she will become the laughing-stock of her enemies. Medias status as a mother and wife weakens her judgment because it causes her to consider others before herself. The fact that she considers abandoning her pain in order to keep her family together indicates that family makes Made feeble. As an individual, she is clever but family relations undermine her finesse.In a final act of retribution, Made kills her children. Some may argue that this was the cake of Medias insanity or that killing her blood was completely savage. However, Medias actions were out of mercy. She concedes, they were bound to die in any case. (line 1063) Again family presents itself as an obstacle because the fate of Medias children burdens her. She reasons that she should kill her children instead of allowing her enemies to decide their fate after she has been banished. She assures that her children are safe in death while still managing to hurt her husband. Ultimately, judgment of Medias actions is based on how you view family. According to the blood Emily model Medias actions are unexplainable wrong, however it is essential for her to break all ties she has to Jason now that their marriage has reached its demise. There is no easy or right way to assess the situation. But the fact still remains that Medias insane act brought her clarity. Although Medias decision to kill her children can be characterized as violent, there is no roundabout way that she could have taken to separate her from the affliction that is her family. Medias decision to kill her children was not an act of vengeance, but rather her final opportunity to establish her independence. On the surface, Made is characterized as a passionate, insane, wife motivated by jealousy to commit not just murder but infanticide. Indubitably, Jason has betrayed their marriage and the tragic play provides a discourse on revenge and betrayal. More importantly the discourse provides details that illuminate Medias status as a victim of an injustice. Made and Seasons union was not a conventional marriage. They traded in the presence of an extended family for sealed oaths that joined them together.Even then Made still got the shorter hand of the stick. She cries out O my father, O my city/ after ailing my own brother/ in disgrace, I had to leave you/ lost my fatherland forever. (line 166-169). In this dialogue, Made is surprised that someone that she gave up everything for could betray her. The discourse highlights Medias humanity because it makes her situation worthy of empathy. She sacrifices everything but ultimately gains nothing. In recognizing that she has reached rock bottom, Made makes an attempt to reposition herself as an independent force.She declares, no one should think of me as slight and weak/ or as compliant-quite the contrary: Im deadly to my enemies, purposive to my friends. / Its people of this sort whose lives are crowned with glory. (lines 807-810) Medias decree proves that she is more concerned with being a respectable individual than an obedient wife. She believes that people who retaliate in defense are the ones that win praise. As a complement to her establishment of self and effectiveness as an individual, Made is especially unresponsive to the advice of others. She does not respond to counsel.The nurse states she listens to the advice of her friends no more/ than if she were a rock or sea-surf (lines 28-29). The only time she speaks to the Chorus is when she is seeking their complicity in her plan to destroy Jason. The fruition of Medias journey towards defining herself is directly related to the progression of her retribution. Made inherently establishes her autonomy as she draws farther and farther away from her family. The fact that Made is able to uplift herself even in such a grief stricken state makes her heroic. While some of her actions are questionable, every single move is essential to her heroic reintegration.She is victorious in her pursuit to make her enemies suffer. She is successful in stepping out of the shadow of Jason and her family. Made takes control of her own story. Instead of remaining the victim, Made behaves as the director of her own narrative. She devises her own plans and rehearses her actions. Her cleverness allows her to man epilate Other such as Croon to implement her plans. The tragedy becomes a heroic epic in which Made finds herself through strife and death. Euripides play manifests many revolutionary claims regarding family. His narrative is a warning against family as it staunches personal growth.The presence of family makes one weak because t gives you something to lose. Moreover the sacrifices made for a family dont always equal the benefits of having one. All of Medias deeds have been in relation to family. Instead of building herself and her character, Made spent her time betraying her family in the name of Jason. However, Jason didnt think twice before betraying their matrimonial oaths. The presence of a family left Made vulnerable to attack. She gave he people she cared for the power to move her. This made Seasons betrayal all the more heart wrenching. Her final act of killing her kids was her liberation.It marked her victory over her enchantment because it completely detached Made from her family. Even though Made loses her family, she is finally able to receive the clarity that she needs to characterize herself beyond the compounds of a family. Euripides Made is innovative in the way that it relates the message that defining yourself requires you to break from your family even if it means losing something.

Sunday, December 1, 2019

Influencial Person Essays - , Term Papers

Influencial person Be Proud Of Who You Are My grandmother was born at a time when the Japanese had invaded Korea. At those times girls were not considered to be very important and guys were valued. That hasnt changed a whole lot even today. Yet my grandma was an extrodinary women, she was the youngest girl in her family and her mother died when she was only five years old. She went to about third grade because Korea doesnt have a public school system and learned most of her reading and writing skills through her older sisters, who knew a little more than her. My grandma was a fast learner and was able to learn Korean and even Japanese quickly. Living under a very strict father she was not able to go farther than the front yard. She was often discouraged in learning stuff such as math, history, and reading and writing. Most of these stuff was often taught only to boys that could afford it. Girls were not taught anything but how to cook and clean. Regardless of her sex she desired for something better. She learned these basic skills independently and even exceeded in them. She loved reading books and read what she could find and she is the most intelligent person I know. She is a multi-talented women with determination and believes if you set your mind your goal there isnt anything that you cant achieve. My grandma wasnt able to be somebody that gave a lot of influence and didnt meet some of her goals, I am proud of her intelligence and how much she was able to do independently. Even as a grandma she loves to learn and presently is learning English. She is almost eighty years old and she looks like she is only sixty. Even now as a grandma, she is active and passionate about education. She encourages me to get a good education and more than my parents wants me to grow and mature with confidence in who I am and what I can achieve. She always tells me there isnt anything that you cant do if you work hard for it. She doesnt regret or looks back and complain about the Japanese control of Korea because through that she was able to push herself and achieve all that she has. Through her hardships she learned to be strong-willed and determined.

Tuesday, November 26, 2019

A Guide to Terminal Punctuation

A Guide to Terminal Punctuation A Guide to Terminal Punctuation A Guide to Terminal Punctuation By Mark Nichol This post outlines the functions of punctuation marks employed at the end of a sentence: the period, the exclamation point, the question mark, and ellipses. Period Periods are employed as terminal punctuation for statements other than questions or exclamations. In American English, periods precede a close quotation mark at the end of a sentence (with some technical exceptions in such fields as botany, linguistics, and philosophy). Periods also follow numbers and letters that precede each item in a vertical list. When an abbreviation ending in a period closes a sentence (such as in â€Å"Such abbreviations are common in content pertaining to mathematics, science, etc.†), it does double duty as terminal punctuation; do not add a period. An exclamation point or question mark can follow such use of a period, but revision to avoid consecutive punctuation is advised. See this post for information about the use of periods in abbreviation. Exclamation Point In formal writing, use of the exclamation point is rare, but it performs a useful function in expressing exclamation of surprise (â€Å"That’s absurd!†) or communicating an imperative (â€Å"Halt!†). It may also be employed to indicate enthusiasm (â€Å"Hi!†). An exclamation point should replace, not accompany, a comma (â€Å"No!† she replied†), though an exception is made when the exclamation is part of the title of a composition or of a component of one (â€Å"Her latest painting, titled simply Yes!, is on display†; â€Å"The final chapter, ‘Where Do I Go from Here?,’ is essential reading†). When both an exclamation point and a question mark are appropriate, choose one or the other, though in informal writing, an interrobang, a hybrid of both symbols, can be employed. Frequent use of the exclamation point, or use of two or more in succession, is distracting and should be employed only, for example, to signal in fiction writing the exuberance of a character. An exclamation point in parentheses indicates an editorial interpolation expressing alarm or surprise, as in â€Å"A speaker who seriously proposed summary execution (!) was heckled.† Writers should take care to place an exclamation point before or after a close quotation mark depending on its function. Compare, for example, â€Å"John screamed, ‘Get out!’† and â€Å"You can believe I was shocked when Mary quietly responded, ‘I know the truth, because I was there’!† In the first sentence, the exclamation point, positioned inside the quotation marks containing John’s outburst, emphasizes the screamed command; in the second sentence, the exclamation point, located outside the quotation marks framing Mary’s reported comment but within those bracketing the reporter’s statement, signals the surprise the reporter felt about Mary’s unexpected but quietly uttered admission. Exclamation points that are integral to a proper name (for example, in the company name Yahoo! or in the title of the television program Jeopardy!) are usually retained, though they may, especially in the former example, invite confusion. (Ambiguity is unlikely in the case of an exclamation point that is part of a word or phrase formatted in italics or boldface.) Question Mark A question mark is employed in place of a period to indicate an interrogative word, phrase, or full sentence- usually the latter, although it may follow a single word or a phrase functioning as a sentence, or one or more interrogative elements can be embedded in a sentence, as in â€Å"Was he feeling envy? resentment? humiliation?† (Alternatively, the last two words might be treated as one-word sentences: â€Å"Was he feeling envy? Resentment? Humiliation?†) Question marks should not punctuate indirect questions (â€Å"The question is whether the initiative should be funded by taxpayers†), sentences ending with interrogative words (â€Å"Naturally, you might ask why†), or formal requests (â€Å"Would you please respond at your earliest inconvenience†). A question mark may also replace or accompany an unknown quantity, as in â€Å"John Smith (1452?–1506) . . .† or â€Å"John Smith (?–1506) . . . .† See also the discussion of exclamation points above; all the guidance after the first paragraph in that section applies to question marks as well. Ellipses When ellipses end an unfinished sentence, the implication is that the reader is familiar with the full sentence (â€Å"When in Rome . . .†), which is delivered in an offhand manner, or that the speaker is faltering (â€Å"I was just trying to . . .†). (To represent interrupted speech, use a dash rather than ellipses; see this post about the use of dashes as internal punctuation.) When representing omission of one or more words at the beginning of a sentence that follows a full sentence, use a period and ellipses as shown here: â€Å"Finish each day and be done with it. . . . Tomorrow is a new day.† When indicating elision of one or more words at the end with a complete sentence, which is followed by another sentence, place the period for the first sentence after the ellipses as shown here: â€Å"I want to live and feel all the shades, tones and variations of mental and physical experience . . . . And I am horribly limited.† (The period is the fourth dot.) Do not place ellipses at the end of a quotation to indicate that more text follows the quotation in the source material. The use of ellipses as internal punctuation is discussed in this post. Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily! Keep learning! Browse the Punctuation category, check our popular posts, or choose a related post below:50 Redundant Phrases to AvoidHow to Punctuate Descriptions of ColorsDrama vs. Melodrama

Saturday, November 23, 2019

The History of Pinball and Pinball Machines

The History of Pinball and Pinball Machines Pinball is a coin-operated arcade game  where players score points by shooting metal balls on an inclined playfield, hitting special targets, and avoiding losing their balls.​ Montegue Redgrave Bagatelle In 1871, British inventor, Montegue Redgrave was granted US Patent #115,357 for his Improvements in Bagatelle. Bagatelle was an older game that used a table and balls. Redgraves patented changes to the game of Bagatelle included: adding a coiled spring and a plunger, making the game smaller, replacing the large bagatelle balls with marbles, and adding the inclined playfield. All common features of the later game of pinball. Pinball machines appeared in mass, during the early 1930s as countertop machines (without legs) and they featured the characteristics created by Montegue Redgrave. In 1932, manufacturers began adding legs to their games. First Pinball Games Bingo made by the Bingo Novelty Company was a countertop mechanical game released in 1931. It was also the first machine manufactured by D. Gottlieb Company, who were contracted to produce the game. Baffle Ball made by D. Gottlieb Company was a countertop mechanical game released in 1931. In 1935, Gottlieb released an electro-mechanical standing version of Baffle Ball with a  payout. Bally Hoo was a countertop mechanical game with optional legs released in 1931. Bally Hoo was the first coin-operated pinball game and was invented by the founder of the Bally Corporation, Raymond Maloney. The term pinball itself as a name for the arcade game was not seen until 1936. Tilt The tilt mechanism was invented in 1934 as a direct answer to the problem of players physically lifting and shaking the games. The tilt debuted in a game called Advance made by Harry Williams. Powered Machines The first battery operated machines appeared in 1933, Harry Williams made the first. By 1934, machines were redesigned to be used with electrical outlets allowing for new types of sounds, music, lights, lighted backglass, and other features. Bumpers, Flippers, and Scoreboards The pinball bumper was invented in 1937. The bumper debuted in a game called Bumper made by Bally Hoo. Harry Mabs invented the flipper in 1947. The flipper made its debut in a pinball game called Humpty Dumpty, made by D. Gottlieb Company. Humpty Dumpty used six flippers, three on each side. Pinball machines during the early 50s began to use separate lights behind the glass scoreboard to show scores. The 50s also introduced the first two player games. Steve Kordek Steve Kordek invented the drop target in 1962, debuting in Vagabond, and multiballs in 1963, debuting in Beat the Clock. He is also credited with repositioning the flippers to the bottom of the pinball playing field. The Future of Pinball In 1966, the first digital scoring pinball machine, Rally Girl was released Rally. In 1975, the first solid-state electronic pinball machine, the Spirit of 76, was released by Micro. In 1998, the first pinball machine with a video screen was released by Williams in their new Pinball 2000 series machines. Versions of pinball are now being sold that are completely software based.

Thursday, November 21, 2019

Executive Brief Article Example | Topics and Well Written Essays - 250 words

Executive Brief - Article Example owledge for employees requires authoritative; when the goals or aim is majorly focused on increasing the engagement of employees in work calls for the consultative (Langhorne, 2014); while when the aims or goals are spread out and are deeper rooted in the organization it calls for consensual type of decision-making (Langhorne, 2014). Decision-making exhibits itself as a form of communication whereby the manager exercises his power and understanding through he delivery of adequate decision on the best way the company or organization should take therefore if a manger offers a negative decision or communication to the workers it largely affects the organizations trust in his management qualities. When the decision-making qualities are exercised by an individual the chances of the organizations taking unnecessary risks and the likelihood or problems arising is greatly reduced as they present a situation as easy to addressed following what is best need for the company (Langhorne, 2014). CONCLUSION: Therefore, the performance of an organization clearly depends on the decision-making qualities present in the managerial team of an organization that greatly understand the strength of building an organization’s trust (Langhorne,

Tuesday, November 19, 2019

Marketing a New Product Research Paper Example | Topics and Well Written Essays - 2000 words

Marketing a New Product - Research Paper Example These services rendered by the company are generally related to the mobility parameters and thus encourages the consumers to purchase the automobiles for a safer and hassle free journey. Though the company encompasses a large number of automobile brands yet the company endeavours to render an individual identity to each of the different brands falling under the banner. The individual brands and companies working under the common banner of the Volkswagen group perform in a collaborative fashion to enhance revenue and market potential of the company in the international market (Volkswagen, 2010). Analysis of the Market Performance of Volkswagen The market performance of the Volkswagen shows that the company has gained a huge market acceptance both in terms of market shares and revenues. It is found that for consecutive ten months of the financial year 2011 the company recorded a sales of around 6.80 million vehicles through conducting sales from its different branches. This sales figur e reflects a rise of around 13.8 percent in respect of the sales occurring in the previous year. In regards to delivery figures the company records an increase of around 21.2 and 21.8 percent rise in respect of regions like North America and United States. Similarly in various European regions the Volkswagen Group recorded a high sales figure which rose by around 21.8 percent in respect to the previous years (Volkswagen, 2011). Need for Developing on its Product Lines It is found that regions like North America and in other European countries where the company has targeted in expanding its operation base is also subjected to large amount of snow falls. Snow falls in this region is likely to grow to around 25 inches in height mainly in the months ranging from November to April. Thus in regards to this fact the automobile company is required to devise new strategies in product development by adding wipers in the side mirrors of the cars manufactured. This development made in the produ ct line would help the users get rid of blurred vision caused due to damaged windows (NaturalHazards.org., n.d.). Explanation of/rationale for new product It is observed from the above discussion that the company gains a larger portion of the sales revenues through its enhanced sales in the North American region and in other European markets. To address the expansion activities in these regions in an effective fashion the company requires strategising and customizing its products. One of the effective strategies in regards to customization is the addition of wipers to side mirrors of cars. This creation of wipers helps in enhancing the effectiveness of the vehicles running in these regions. Creation of wipers along the side mirrors would help the automobile company counter contingencies like heavy snow fall or rainfall. This creation of wipers acts as a value addition to the automobiles manufactured by the company in regards to the North American and European regions. Through the us e of side wipers the consumers can drive safely in the North Amer

Sunday, November 17, 2019

Computer Security Risk for Home Users Essay Example for Free

Computer Security Risk for Home Users Essay This history of computers started long before it emerges in the 20th century. Computer was a man made device that acts as string from mechanical inventions and mathematical theories towards the modern concepts and machines formed a major academic ground and the basis that became a worldwide phenomenon. It is true that any great invention that is created to solve human lives will always have its negative side that will serve as a prey to embellish and cause catastrophic impact in a perfect device. As computer became to replace human brains, business partners, our media devices, our financial advisors, connection to the world and computer has also became our number one security threat. According to the class textbook, â€Å"A computer security risk is any event or action that could cause a loss of damage to computer hardware, software, data, information, or processing capability.† (Vermaat, 2010) Some of these security risks have caused users millions of dollars due to identity theft and at the same time computer has helped law enforcement agent captured convicted felons. Computer Security risk can be classified into two main categories which are computer crimes and cybercrimes. Computer crime involves knowingly interfering with computer security which involves a deliberate act against the law and cyber crime is defined as â€Å"Traditionally, crime has been defined as an intentional violation of the legal code that is punishable by the state†. (Vermaat, 2010) Cybercrime has become a serious crime and the FBI as include this into their top three priorities. The perpetrator of cybercrime and computer crimes has fall into seven basic categories which are hacker, cracker, Script Kiddie, corporate spy, unethical employee, cyber extortionist, and cyber terrorist. Home users are mostly exposed to security threats today because they do not have the financial means to protect themselves and also home users think their level of vulnerability is small. â€Å"While the risks to standard home computer users are not as catastrophic in cost as those of small businesses and home office computer users, they are still substantial enough to not ignore. The cost in lost data, missed emails, and possibly the theft of your identity all are significant enough to warrant consideration.† (EITS, 2008) It is better to spend few dollars now to take proactive measures to protect your computer and its information will out weight the time it will take to recover from the losses you likely will suffer without an adequate protection. There are several typical technical issues and risks involving computer networks and computer users. One of which is a commonly used term called computer â€Å"virus†. A computer virus is potentially negative and damaging computer programs that affects or infect a computer negatively by altering the way the computer works without the user’s knowledge or permission. Once the virus infects the computer, it can spread throughout the computer and damage important programs and folders in the operating system. Another computer threat for home users is a â€Å"worm†. The book defines a worm as a â€Å"program that copies itself repeatedly, for example in memory of on the network, using up resources and possibly shutting down the computer or network†. The third computer threat for home users is a â€Å"Trojan horse† this type of attack is derived and named after the Greek myth and its define as â€Å"a program that hides within or look like a legitimate program. A certain condition or action usually triggers the Trojan horse. Unlike a virus or worm, Trojan horse does not replicate itself to other computers.† (Vermaat, 2010) The last known computer or network risk for home users is â€Å"rootkit† define as â€Å"a program that hides in a computer and allows someone from a remote location to take full control of the computer. Once the rootkit is installed author can execute programs, change setting, monitor activity and access files on the remote computer†. (Vermaat, 2010) How to safeguard against Computer viruses and other Malware: Home users can take several precautions to help prevent intruders into their personal home computers and mobile devices from malicious infections. These programs can help detect problem that might affect home computers before they occur. Install a quality antivirus application such as, AVG, McAfee, Norton, and Avira antivirus programs are sufficient enough to protect a computer against virus and spyware infections. Some of these antivirus programs are provided for free, however may not be sufficient enough to protect a computer from virus and spyware infections â€Å"Pro-grade antivirus programs update more frequently throughout the day thereby providing timely protection against fast-emerging vulnerabilities, protect against a wider range of threats such as rootkits, and enable additional protective features such as custom scans.† Install real-time anti-spyware protection is a way to have a real time program on a computer that will help protect against the skyrocketing number of spyware threats on a timely manner. Free antivirus program do not provide a real-time protection against Trojan and other spyware and that is why a fully paid antivirus protection is recommended. This fully paid program can detect problems before it occurs. Keeping anti-malware applications current is another way to protect a computer against viruses or malware. â€Å"Antivirus and anti-spyware programs require regular signature and database updates. Without these critical updates, anti-malware programs are unable to protect PCs from the latest threats. In early 2009, antivirus provider AVG released statistics revealing that a lot of serious computer threats are secretive and fast-moving. Many of these infections are short-lived, but they’re estimated to infect as many as 100,000 to 300,000 new Web sites a day. Computer users must keep their antivirus and anti-spyware applications up to date. All Windows users must take measures to prevent license expiration, thereby ensuring that their anti-malware programs stay current and continue providing protection against the most recent threats. Those threats now spread with alarming speed, thanks to the popularity of such social media sites as Twitter, Facebook, and My Space† (Eckel, 2009) Once an antivirus has been installed on a device it is crucial to perform a daily scans. This can be programmed directly by the owner to either perform a scan on a hourly bases, daily or monthly bases. â€Å"The sheer number and volume of potential and new threats make it inevitable that particularly inventive infections will outsmart security software. In other cases, users may inadvertently instruct anti-malware software to allow a virus or spyware program to run.† (Eckel, 2009) Don’t click on email links or attachments it’s a tune most every Windows user has heard repeatedly: If an email link looks fishy, most likely it is, don’t click it. Antivirus software will trigger a warning sign if a link appears to be dangerous to a computer system. Sometimes a â€Å"distracted, trustful of friends or colleagues they know, or simply fooled by a crafty email message, many users forget to be wary of links and attachments included within email messages, regardless of the source. Simply clicking on an email link or attachment can, within minutes, corrupt Windows, infect other machines, and destroy critical data. Users should never click on email attachments without at least first scanning them for viruses using a business-class anti-malware application. As for clicking on links, users should access Web sites by opening a browser and manually navigating to the sites in question.† (Eckel, 2009) The quote that says â€Å"protection is better than cure† makes perfect sense even in the computer work. The only way to protect a computer is by playing it safe. Invest a little after a purchase of a PC by buying a powerful antivirus protection to protect the PC from intruders. It is also very important to be very watchful of the type of programs you download or upload into the system. One of the advantages of having that extra protection for a PC is the auto scan option that’s offered by the antivirus program. The software will automatically scan all the files or virus that might cause a negative impact on the computer. Bibliography Eckel, E. (2009, June 19). 10 ways to avoid viruses and spyware. Retrieved November 6, 2012, from A ZDNet Web Site: www.techrepublic.com EITS. (2008). Retrieved November 6, 2012, from entsols: www.entsols.com Finnie, T., Petee, T., Javis, J. (2010, September 22). Future Challenges of Cybercrime. Volume 5: Proceedings of the Futures Working Group , pp. 5-7. Vermaat, G. B. (2010). Discovering Computers Microsoft Office 2010. Boston: Course Technology Cengage Brain.

Thursday, November 14, 2019

The Parallels Between Arthur Millers Life and His Play, The Crucible E

Few people are willing to stand up to the overwhelming power of authority, especially during a time like the Red scare. Hardly any authors are able to recognize meaningful similarities between the present times and an event that happened many years ago—and write about it effectively. Only one has had the courage and intelligence to do both. Arthur Miller was an American author who wrote plays, essays, and stories and has published works dating from to 1936 through 2004. The Crucible, one of his most famous plays, premiered in New York on January 22, 1953 (InfoTrac). It is a historical-fiction story set in Salem, Massachusetts in 1692. The witch hunt described in this play is similar to the Red Scare, an anti-communist movement led by Senator Joseph McCarthy that lasted from the late 1940s to the late 1950s (Broudin). During both time periods, most people respected high authority while a few dissenters challenged conformist views. The public was censored in what they could say because of the fear of being accused of witchcraft or communism. The hysteria of the times triggered a mob-mentality to emerge among the citizens, which influenced nearly everyone to join the terrible movements. Miller presents all of these ideas in The Crucible using his own experiences as influences. He incorporated many of his own traits into the characters’ dispositions. He also described many situations in the play that were similar to the ones he was in, including how he was censored by the Red Scare. Many people will often conform while only a few will challenge authority, will use censorship to prevent others from expressing their views, and are easily affected by hysteria; these characteristics influenced Miller’s life and are reflected by him in Th... ...y I Wrote The Crucible, â€Å"that I could easily be accused of skewing history for a mere partisan purpose.† Miller’s life paralleled The Crucible in many ways. The characters in the play had many traits that resembled his. He and the people of Salem were censored by the frenzy of the times they were living in. The hysteria and the mob mentality exacerbated the anticommunists’ and the witch-hunters’ philosophies. The Red Scare affected Miller in the same way the witch hunts affected the people of Salem. As long as there are people with authority in the world, there will be challengers of authority. Censorship will always be used to make others conform. A majority of the public is and always will be easily influenced by hysteria and the mob mentality. Miller used his own experiences to write The Crucible, a play that describes universal behavior and the human condition.

Tuesday, November 12, 2019

Agility Logistics

In the business-economic system, logistics is one of the vital components that fuel success of companies. Every company has a special budget for logistics. Logistics is the aspect that manages the company’s flow of resources and information in order to conform to the consumers’ necessities — from inventory to packaging.Mainly, it is about the movement of funds and resources from one business to another until it reaches the customers. In the recent years, logistics has become a vital part of the production cost with its number ranging from 5% to 10%.Moreover, logistics isn’t just vital to businesses but to the government as well. According to research, logistics is even said to have originated from the military’s need to supply themselves with ammunition and arms. Military logistics, also known as combat service support, carry out the planning, development and maintenance of all military operations. It deals mainly on forecasting the supplies and ser vices needed.Military officials based their assessment and analysis on logistics. It helps greatly in the improvement of facilities and training. Because of the developments in military logistics, the government was able to develop strategies in national defense and security handling.To meet every company’s needs, the concept of third party logistics was formulated. A third part logistics provides outsourced logistics services to companies, thus making company’s obligations and responsibilities easier. Some companies hire a third part logistics instead of spending money in the creation of their logistics department.Currently, there are thousands of companies all over the world that specialize in the field of logistics, providing third part logistics for other companies. Among the top ten companies making names in third part logistics is Agility.Agility OverviewAgility is a company known world wide in the field of logistics, more specifically in third part logistics. It has more than 32,000 employees, and over 550 offices around the globe. Agility classified their services into three business groups: Global Integrated Logistics (GIL), Defense and Government Services (DGS) and Investments. The business groups are described in their official website www.agilitylogistics.com as follows:The Global Integrated Logistics (GIL) business group offers an integrated portfolio of logistics solutions supported by a comprehensive network of warehousing facilities, transportation and freight management services worldwide.Defense and Government Services (DGS), our government contracting group, leverages our global logistics network and our track record of exceptional service to provide comprehensive logistics solutions to the defense and government sector.Agility’s Investments business groups covers three lines of businesses – Real Estate, Private Equity and Trade Facilitation, and our expertise in emerging markets to develop superior investment opp ortunities.Agility’s customers range from businesses related to technology, various retail products to oil related industries. According to the president and CEO of Agility, Essa Al Saleh, â€Å"Agility offers customer-driven solutions dedicated to meeting our customer’s supply chain needs.† Each of Agility’s business group team is dedicated to meet each personalized customer needs in the complex economic system.One Company, Three Business GroupsOne notable strategy of Agility is the division of their company into three business groups: Global Integrated Logistics, Defense and Government Services and Investments. Each client has unique needs. Generally, needs are discussed in a very general and rather vague manner.With Agility’s three business groups, needs are narrowed until identified and classified among the groups. Each of the three business groups has specific functions and solutions particularly designed to answer the requirements of the clie nts.The economic system is very complex. In addition, the government also has needs that should be attended professionally. In the quest to becoming the leader in logistics, Agility made a strategy that will make them the first option of any company, business or government from all over the world when it comes to logistics needs.The services that logistics companies offer have a very wide range. By classifying the services into three specific areas, the clients readily see what Agility has to offer.One of Agility’s main shout out is serving its clients’ personalized needs. The three business groups serve this motto. Because of this strategy, whenever a client has logistics needs or whenever a client is looking for a logistics company to be outsourced, Agility will always be an option. For example, when a government agency, military for example,Global Integrated LogisticsSupply Chain SolutionsAgility has several services under its Supply Chain Solutions: Warehousing and Distribution, Facilities Management, Just-in Time, Vendor Managed Inventory, Employee Relocation, Contract Logistics Management, Origin Cargo Management, Direct to Store and Reverse Logistics.

Sunday, November 10, 2019

What influence has Vincent van Gogh

Artists had many original ideas during van Sago's lifetime, though they could not be conveniently categorized. The term ‘Post-Impressionist' denotes a few independent artists, like van Gogh who at the end of the 19th century rebelled against the limitations of traditional Impressionism. However, it does not account for an artistic style or formal movement. They expressed a range of individual styles which focused on the emotional, structural, symbolic and spiritual elements that they felt where missing from Impressionism.The work of these painters formed a basis for several art movements. Van Gogh was an important artist in the late 19th century Symbolist movement. Symbolism emerged in France between 1885 and 1910 as a reaction against Realism and Impressionism. The symbolic value or meaning of an artwork came from the recreation of emotional experiences in the viewer through color, line, and composition. The first works of van Gogh were produced through Color Symbolism. He fel t that certain colors had a symbolic meaning, as he associated them with different moods.Dark blue and black signified dread and fear, light and brighter tones, such as turquoise and yellow were used to create a sense of peace and calm. Van Sago's preferred color was yellow; he strongly linked this color with happiness and warmth. His Sunflowers 1888) painting evidently features many shades of yellow as it was painted during one of the most hopeful times of van Sago's life. His tendency to make stress on symbolic colors became a worldwide phenomenon in various cultures. Van Sago's guidance on Symbolism had a large practice in the following art movements, Fauvism and Expressionism.Van Gogh was involved in the development of Fauvism. It was the first 20th century movement in modern art, a short-lived approach to painting focused in France between 1900 and 1908. Van Sago's experiments with paint application, subject matter, form and most significantly, pure unmixed color undistributed to the beginnings that brought forth Fauvism. Henry Matisse was a prominent leader in the Fauvist movement. He created the Fauve style after experimenting with several Post-Impressionist approaches, primarily the technique of Vincent van Gogh.Matisse's influence inspired him to reject traditional methods of perception however he retained the realistic values of Impressionism. He adopted van Sago's use of strong colors and loose application of it into his work. In 1901, Maurice De Villains encountered a display of van Sago's work at the Galleries Beriberi-Jejune in Paris. â€Å"I was so moved that I wanted to cry with Joy and despair. On that day I loved van Gogh more than I loved my father†, he declared. This turned Villains decisively towards an art career indebted to van Gogh.Ultimately, Villains became an original member of the Fauve group, alongside Henry Matisse. Together, they formally launched Fauvism at the 1905 Salon autonomy. Van Gogh once wrote to his brother Thee, â€Å"Instead of trying to reproduce exactly what I have before my eyes, I use color more arbitrarily in order to express myself forcibly†¦ To exaggerate the essential and to leave the obvious vague†, this confirms his technique which was used excessively by the Fauvists. Van Sago's unique style clearly had an influence upon later artists which stemmed into the establishment Fauvism.The first phase of the 20th century Expressionist movement was led by van Gogh. The movement originated from Germany and had spread across Europe lasting from 1905 to 1920. Expressionism came into existence as a reaction against Impressionism; it was mainly inspired by the expressive and symbolist currents in late 19th century art. In the words of art critic Sue Hubbard, â€Å"At the beginning of the twentieth century Van Gogh gave the Expressionists a new painterly language that enabled them to go beyond reface appearance and penetrate deeper essential truths†.He proved particularly influential on the Expressionists encouraging them to employ symbolic colors, distorted forms, surfaces and shapes to produce a highly emotional effect. Van Gogh was more popular in Germany than anywhere else. German Expressionist, Ernest Ludwig Kerchief and other artists of Die Brooke (The Bridge) were fascinated by van Sago's technique, adopting his dramatic brushwork and sharp color contrasts. Another major German Expressionist, Vastly Sandusky and the artists of the Deer Blade Ritter (The Blue Rider) movement lasting from 1911 to 1914, admired van Gogh or rejecting visible reality in his artworks.Private collectors and museum directors in Germany were among the first to purchase van Sago's work, providing evidence that he was in fact involved in the beginning of the Expressionist movement. Jackson Pollock and Willie De Cooking were arguably the most important pioneers of Abstract Expressionism who were influenced by van Gogh in the sass and sass. The artists have been described as , â€Å"†¦ Powerfully inventive developing a radically new approach to painting† . Yet, their work was not completely original; they incorporated van Sago's experimental technique of sweeping, expressive restructures into their artworks.Vincent brushstrokes reflected his mood; he used many short, broken strokes to create a sense of agitation, and longer brushstrokes to convey a feeling of greater calm. His technique was used excessively by Abstract Expressionists, having a moderate impact on the movement. Artists today are still inspired by van Sago's unique vision. ‘America's Vincent van Gogh' of the 21st century is currently leading Contemporary Impressionists. Stefan Duncan has been greatly influenced by van Gogh in that he uses a vibrant, kinetic style with an updated quinine to draw quick unblended strokes into long curvy lines.His impressionistic approach attempts to capture nature's beauty in all of his work. Duncan has currently classified his art approa ch into a new branch of Impressionism known as, Squiggles. The new Contemporary Impressionists strive to prove that van Sago's style is no longer a dead art form and is still developing and altering with the times. The legacies of van Sago's work have contributed to modern cultural depiction of art. Van Gogh produced 900 paintings and made 1,100 sketches in the last ten years of is life, while only selling one of them in his career, The Red Vineyard (1888).His most acclaimed works were created within a span less than three years, a time in which he suffered from mental illness and instability. Greatly contrasting his lifetime of poverty, Van Sago's paintings have become extremely iconic; some have established record prices being among the world's most expensive paintings, such as his portrait of Dry. Cachet (1890), sold for hundreds of millions of dollars. Thus, the works of van Gogh contain aspects of high culture that are seen as of lasting artistic alee, furthering how art is now culturally depicted.A majority of our greatest painters enjoyed fame and often wealth during their lifetime; however van Sago's reputation steadily increased after his death. The dramatic elements of his personal tale involved poverty, self-mutilation, mental breakdown and suicide. Sadly, his mental state has tended to overshadow modern perceptions of his art. Van Gogh has become almost inseparable from his work inspiring others to dramatist his saga in poems, novels, films, operas, dance ensembles, orchestral compositions and popular music.Lust for Life† (1956) is a biographical film of the life of van Gogh, based on Irving Stone's 1932 novel. It describes the origins of van Sago's paintings and letters between him and his brother, Thee. The film reveals van Gogh as a tortured genius and recounts significant moments in his lifetime, particularly his suffering from mental illness and obsession with painting. Van Sago's conception as an artist is largely based on his reputatio n and personal tale which has had an overall impact on how art is now culturally depicted. Vincent van Gogh has become enormously influential on art over the last 200 years.His involvement in the early development of Symbolism, Fauvism and Expressionism as well as various other aspects of art has shaped our present world. Van Gogh has clearly demonstrated that painting was not merely a study of the visible surroundings, but also an expression of the artist's emotional response. Consequently, artists continue to mimic his signature style. His artwork legacy and personal tale has inspired countless people to become art involved. Van Gogh will persistently be regarded as one of history greatest painters and a vital contributor to the foundations of modern art.

Thursday, November 7, 2019

spec. needs essays

ETHICS Children w/spec. needs essays Students with Special Needs in the Classroom Environment: No topic has sparked as much recent controversy in the public school system as have equal education laws, particularly laws protecting the rights of students with disabilities. Before the passage of the Education for Handicapped Children Act of 1975 (which was later renamed the Individuals with Disabilities Education Act in 1990), children with disabilities were not treated as equals in the education system. As Dr. Francis Wardle states, For most of this century, children with disabilities have experienced isolation, segregation, misplacement, misdiagnosis, and poor-quality education in our schools and early childhood programs. The purpose of the Individuals with Disabilities Education Act, or IDEA, focuses on a students right to a free, adequate, and suitable education. Public schools are required by law to serve the needs of all students with disabilities, even if they attend a religious or private school, or are home-schooled. Obviously, the decision to allow a child with a d isability an education outweighs the opposite alternative. The controversy surrounding this issue is the question whether the quality education of a child with special needs should exceed that of a child without disabilities. Parents may consider several alternatives before they decide the learning environment they wish to place their child in. Parents may decide to home school their child where they can ensure that their child is being taught principles they view as important. Unless the child is part of a large family, however, this alternative does not allow the child to interact with peers. Parents may also consider sending their child to a special school that educates only children with disabilities. Doing this eliminates discrimination or any teasing the child may face at an integrated school setting since they are only around other children with disabilities. This ...

Tuesday, November 5, 2019

A Look at Shakespeares 154 Sonnets

A Look at Shakespeare's 154 Sonnets Shakespeare wrote 154 sonnets, which were collected and published posthumously in 1609. Many critics segment the sonnets into three groups: The Fair Youth Sonnets (Sonnets 1 – 126)The first group of sonnets are addressed to a young man with whom the poet has a deep friendship.The Dark Lady Sonnets (Sonnets 127 – 152)In the second sequence, the poet becomes infatuated with a mysterious woman. Her relationship with the young man is unclear.The Greek Sonnets (Sonnets 153 and 154)The final two sonnets are very different and draw upon the Roman myth of Cupid, to whom the poet has already compared his muses. Other Groupings Other scholars lump the Greek Sonnets with the Dark Lady Sonnets  and call out a different cluster (Nos. 78 to 86) as the Rival Poet Sonnets. This approach treats the subjects of the sonnets as characters  and invites ongoing questions among scholars about the degree to which the sonnets may or may not have been autobiographical. Controversies Although its generally accepted that Shakespeare wrote the sonnets, historians question certain aspects of how the sonnets came to print. In 1609, Thomas Thorpe published  Shakes-Peares Sonnets; the book, however, contains a dedication by T.T. (presumably Thorpe) that confounds scholars as to the identity of whom the book was dedicated, and whether the Mr. W.H. in the dedication may be the muse for the Fair Youth Sonnets. The dedication in Thorpes book, if it had been written by the publisher, may imply that Shakespeare himself did not authorize their publication. If this theory is true, its possible that the 154 sonnets we know today dont constitute the totality of Shakespeares work.

Sunday, November 3, 2019

World history (1500 to the present) Essay Example | Topics and Well Written Essays - 750 words

World history (1500 to the present) - Essay Example He represented a growing population of Catholics who were dissatisfied with the administration of the church and who felt that reformation was called for. This one action spurred detractors and supporters of the Catholic Church to decide once and for all what was acceptable practice within the religion. The primary outcome of this movement was the establishment of Protestantism in Europe and the splintering of the Christian faith into many different factions. The African slave trade is something that was both very localized in terms of certain participating countries, such as the United States, Great Britain, Portugal and the various African countries from which slaves were taken; however it was also an undeniably global force. From the earliest years of the African slave trade in the 15th century, Portugal took a leading role in the spread of slaves from their native continent to Europe and to the South American continent (Bulliet et all, 2000). As trade progressed, countries such as Spain, France, England and Denmark joined in with their own ships. What has been termed a 'middle passage' refers to the triangular journey from Europe to Africa, then to the Americas. Captives were forcibly led to collection points in Africa where they were purchased by Europeans, then loaded onto ships for delivery to the New World. Men were chained together to save space, and all captives were fed one meal a day. Many of the Africans died due to dysenter y, scurvy, measles, smallpox and other diseases. The 18th century was peppered with revolution and rebellion in terms of politics and human rights; it is generally thought that these events led to a more widespread political participation within many nations. The French Revolution and the Irish Revolution (1789; 1798, respectively) were two such events that certainly did lead to a higher interest in politics and social structure in both countries and other nations nearby (Overfield and Andrea, 1993). The French Revolution saw the abolition of the aristocracy and the rise of the working class because of a burgeoning idea that all people were equal and were born with certain inalienable rights. The absolute monarchy was removed and the next years were spent in constant governmental reconstruction. The Irish Revolution was unsuccessful in that it failed to shake off the control of Great Britain in Ireland, however the social atmosphere before, during and after the Revolution shows clearly that the Irish people were very concerned for their own welfare and willing to participate in any number of plans to gain autocracy. Reference List Bulliet, R., Crossley, P., Headrick, D., Hirsch, S., Johnson, L. and Northrup, D. (2000). The Earth and its Peoples: A Global History, volume II, 3rd edition. Houghton Miflin Company. Overfield, A. and Andrea, J. (1993). The Human Record: Sources of Global History, 2nd edition. Houghto

Thursday, October 31, 2019

Careers and Development Assignment Example | Topics and Well Written Essays - 2500 words

Careers and Development - Assignment Example Almost every job undergoes change in the fast moving business environment requiring intensive training to the staff to meet those changes (Self Improvement). Another reason that makes career training important to individuals is their own career progression. Even in cases where there is no change in the industry in which one person is working career training could make their promotions faster. Competitive business environment in particular will necessitate an employee to undergo as much career related as possible to further their career. This has given rise to different approaches to career management and training and development. This paper analyzes the importance of career management and training and development to improve the marketability and employability. It is always the case with a majority of the organisations that the career management of the employees remains peripheral. This situation is mainly due to the attitude of the organisation to look into career management as optional which results in a lack of time and resources as well as the commitment from the management dedicated to such a strategy. Career management also requires a long term commitment which very often is overlooked in favour of the short term organisational expectations. In order that career management activities are made into an effective strategy it is linked both to business strategies as well as Human Resources Management strategies. The major objective of career management as perceived by a majority of organisations is to develop future leaders. But in the present day business context this objective alone can not meet the talent requirements of any organisation. Hence it is not enough if the organisations talk only about opportunities for advancement and progression within the organisation but also about the marketability and employability of the employees. This calls for the filling the future skill gaps and thereby retaining the employees. This again calls for the organisation developing strategies with respect to career management that cover all the employees and support all of their activities towards individual and organisational advancements. Another shortcoming with the career management policies of the organisations is that they carry the discussion relating to the career management at the fag end of the performance appraisal meetings at which point the employees will not have the opportunity to express their career options. As such the performance appraisal meetings will be ineffective as the individual employees will not be able to voice their opinion about their career advancement if they feel it is going to affect their performance measures. Principles of Career Management Zella King points out the important principles that can make the career management strategy effective to make the employee remain motivated. These principles outline what is expected out of the individual employees also to make their career growth beneficial to them. The following are some of the principles that can ensure the implementation of an effective career management strategy: Consistency The individuals are likely to gather

Tuesday, October 29, 2019

UK supermarket sector is an oligopoly Essay Example | Topics and Well Written Essays - 2750 words

UK supermarket sector is an oligopoly - Essay Example The entire functioning in the supermarket is looked after by the Commission. Although the commission tries to disrupt the impacts of oligopoly, there is evidence that there is prevalence of oligopoly in the UK supermarket sector. This is because the supermarket sector in the UK is predominantly operated by a few firms, i.e. Tesco, Sainsbury’s and ASDA. The rapidity of the deliberation with regards to oligopolies concern has gained acceleration during the past five years. The supermarket sector in the UK falls under the category of grocery market that had accounted for a total market share worth  £146.3 billion in the year 2008. Supermarket sector is the largest sector among all other sectors under the grocery market in the UK and it accounted for a total of 73 percent of the sales in grocery market. In the UK grocery market, the three biggest chains are Tesco, ASDA and Sainsbury’s that accounted for a share of 67.9 percent (Li, 2008). In this research paper, the UK supermarket sector will be analysed with reference to the performance of the three giants in the market. The belief that the supermarket in the UK is dominated by oligopoly will be critically evaluated in this research paper. ... The most important characteristics of an oligopoly market are existence of a few firms, high barriers to entry or stiff competition and earning of high or above-normal profit. 2.1 Firms in the UK Supermarket It has already been mentioned earlier that the UK supermarket’s four biggest chains are the Tesco, ASDA, Sainsbury’s and Morrisons. The share of these chains in total accounts to 67.9% of the grocery market. This data explains that more than half of the market share belongs to these chains and thus resembles the scenario of an oligopoly market. The data about the operational efficiencies of the three topmost chains will support the fact that the UK supermarket sector is an oligopoly. 2.1.1 Market Share and Performance of Tesco in the UK Market Tesco is the third largest retailer in the world and is the topmost in the UK; and at present it is observing a steady recovery in the consumer market segment in the UK. The expectation is supported by the sales figure during the period September-November, 2010. The market share of Tesco had grown up to 30.7 percent during the year 2010. According to the article published in Bloomberg Business week, the sales that boosted up during the period of Christmas last year had been initiated by the shift in the preference of consumers to products with better quality. The performance of Tesco in the UK market provides evidences of dominance in the supermarket sector (Shannon, 2010). 2.1.2 Market Share and Performance of ASDA in the UK Market ASDA, with a market share of 16.8 percent is the second largest operator in the UK supermarket sector. Although its performance level declined as it faced competition from its rival

Sunday, October 27, 2019

Socrates And Epicurus And Life After Death Philosophy Essay

Socrates And Epicurus And Life After Death Philosophy Essay The idea of death is discussed by both Socrates and Epicurus, with both philosophers having a mutual belief that it should not be feared. Socrates view is that there is either an afterlife, or that death is an eternal sleep. Whereas Epicurus bases his belief on the fact that we should not fear that which does not inflict suffering. In this paper, I will examine both Epicurus and Socrates view on death and argue why I feel Socrates view on death is more rational than Epicurus. If we begin with Socrates and his idea of life after death, we can see that he implies death brings the soul to a better place. In Socrates final speech to the congress that denounces him to death, he states that either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another (Plato, p. 8). His reasoning for this view is that death will free him from judgment associated with his present life, and allow him to face judgment by the true judges outside of the present world. He states that once he dies, he would be able to converse with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer? Nay if this be true, let me die again and again (Plato, p. 8). This again re-iterates the fact that Socrates feels that his death sentence should not be seen as a bad or painful event. Furthermore, Socrates other view on death is that if it is anything like a sleep in which there was no disturbances by dreams, anyone would agr ee that it is a pleasant state of being (Plate, p. 8). In the works of Epicurus  Principal Doctrines,  we are introduced to his distinct views on death. His reason for not fearing death is the absence of suffering; if one does not suffer through death, then one shall not have a reason to fear death. Everyone is either alive or dead, death does not cause suffering to the living since we are not yet dead, and death does not cause suffering to the dead simply because they are dead and have no feelings (Epicurus, pp.  26-28)1.  Therefore, fear should only be present if one undergoes suffering, and since one does not experience suffering during death, then death should not be feared.  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   When comparing both philosophers, it is evident that Socrates view of death is more credible than Epicurus. In Socrates view of death, there are two possible outcomes, either eternal sleep or an afterlife. Socrates provides possible ends to post death, whereas Epicurus definition is perplex and draws several questions, such as his classification of pleasure and justice.     Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  As with most philosophers, Socrates views werent shy of criticism. Most critics of his work question the idea whether an after-life may even exist. It is easy to diminish such an argument since Socrates was never concrete about his view of the after-life, he himself thought of a possibility of a death without an after-life. To this, Socrates argues that if there were no after-life, it would be a state of nothingness, and would be a state of eternal sleep which would be as enjoyable as an afterlife, enjoyed in the same sense as much as a dreamless sleep is enjoyed. Another criticism to Socrates work is by the author Thomas Nagel in his writing Death. In his writing Nagel criticizes Socrates view of a conclusive life stating that death cuts short the ability of people to live a just life as long as possible, and asks the question if one were to achieve a just life, wouldnt they want to achieve it for as long as possible. Socrates replies stating that if it was truly a just life, it would be fulfilling regardless of the amount of time. In contrast, Epicurus rebuttals to his critics are not as concrete as Socrates. Epicurus perception of death creates confusion in regard to his idea of pleasure and justice. He had stated in his context that it is impossible to live a pleasant life without living wisely and honorably and justly, and it is impossible to live wisely and honorably and justly without living pleasantly (Epicurus, p. 26). Hence, Epicurus definition of justice lies in the pleasure of the majority of people. His belief had only risen among his own thoughts and not others since he based the affiliation between justice, pleasure, honour and wisdom on the single supposition that the majority of people would reciprocate these same beliefs, yet not everyone feels the same. Epicurus design of justice can be closely related to the Holocaust, also known as World War II. The persuasive Adolf Hitler took charge of the destruction during this time period by compelling the majority of the country to absorb his political views as he governed that it was the best for all of them. Hitlers forceful method is seen as plausible through Epicurus theory, since the greater part of the country found pleasure in his views in thinking that they were prospering the country. Epicurus justifies the notion of murder by inducing rationality into the picture, the more rational one thinks, then the more logical they will act, hence preventing deadly acts from occurring. Hitler had solely relied on swaying people into believing that his path was the only rational path that can lead their country justice. Epicurus too fell on this proposition in using only raw thoughts to conclude his theory that his definition of justice and pleasure would be consented amongst everyone. Culture, religion and society all influence a persons perception on the simplest fixations. From this notion, it is evident to see that Epicurus proposal of allowing rationality to claim superiority over murderous intention is a result of his unproven beliefs. Epicurus was too naÃÆ' ¯ve in thinking that everyone would side on his definition of justice and pleasure, concluding him with an imprecise theory. Residing on purely rationality does not validate Epicurus theory of justice and pleasure, for anyone can rationalize any means of destruction through their own perception. As mentioned before, there are several concepts that are taken into consideration when a person performs an act, and depending on just one thought is not an erroneous way to justify a theory.considering the complexity of the human mind and Therefore, purely assuming that through rational thinking, murderous thought can be eliminated is not so simple, for human minds are too complex for such a generalization to have ef fect. In comparison to both perspective of Socrates and Epicurus, Socrates had a more justifiable and plausible method to his beliefs, hence making it more persuasive that Epicurus. Socrates had a solid foundation and a reasonable definition to his idea, whereas Epicurus simply presumed on rational thinking to motive his beliefs. Therefore in my opinion I would choose Socrates, for her had a realistic ground by taking into consideration the complexity of the human mind and addressing both possibilities to our end.

Friday, October 25, 2019

Native American Relations :: American America History

Native American Relations During the numerous years of colonization, the relationship between the English settlers and the Native Americans of the area was usually the same. Native Americans would initially consider the settlers to be allies, then as time passed, they would be engaged in wars with them in a struggle for control of the land. This process of friendship to enemies seemed to be the basic pattern in the majority of the colonies. When the English landed in Jamestown in 1607, the dominant tribe of the area was the Powhatan (which the English settlers named after the leader of the tribe, Powhatan). At first meeting, the Powhatan considered the settlers as allies, who may be able to aid them in their struggle for land and power over the other tribes in the area. These relations strained when starving settlers started to take food from the Native Americans. In 1610, any notion of alliance between the Powhatan and the Virginia settlers was immediately crushed when Lord De La Warr arrived with a declaration of war against all Indians in the Jamestown area. De La Warr used his "Irish Tactics" of burning houses and crops and taking prisoners to destroy the Native Americans in what was known as the First Anglo-Powhatan war. A peace treaty was signed, but lasted only eight years. The Powhatan killed 347 settlers, which lead to the Virginia Company to give orders for "a perpetual war without peace or truce." Although th e Powhatan made one more attempt at destroying the Virginians, they were defeated again in the Second Anglo-Powhatan war. The peace treaty of 1646 eliminated all chance of the Powhatan coexisting with the Virginia settlers. The treaty also banished the Indians from their native lands, which lay the president for what was later known as a reservation. After this the number of Native Americans in Virginia dwindled to a low 10% of the population. In Carolina, the relationship between the settlers and the Native Americans started strongly as the Savannah Indians aided the settlers in their search of slaves for their plantations. They used the Manacled Indians as a major slave export, although it was greatly opposed by The Lords Proprietors in London. But in 1707 the Savannah Indians ended the alliance. They planed migrated to Maryland and Pennsylvania, which had better relationships between the Native Americans, but the Carolinas didn't like this idea so they attacked the Savannah Indians in a series of bloody raids and left the Native Americans practically completely come.

Thursday, October 24, 2019

Translating Metaphores in the Catcher in the Rye

TRANSLATING COLLOQUIAL IDIOMS/METAPHORS IN THE CATCHER IN THE RYE: A COMPARISON OF METAPHORICAL MEANING RETENTION IN THE SPANISH AND CATALAN TEXTS MICHAEL O’MARA Catholic University of Valencia San Vicente Martir Michael. [email  protected] es 57 In spite of the novel's position among the American Library Association's list of the one hundred most frequently censored books, The Catcher in the Rye (1951), by J. D. Salinger, is widely considered to be one of the most significant literary works of the twentieth century, frequently found in high school literary curricula throughout Europe and North America.The controversy concerns its alleged profanity, vulgar language and treatment of sexual themes, elements that typify Holden's use of the English language, or his idiolect. Idiolect refers to individual speech. It is based on grammar, word selection, phrases, idioms, and includes pronunciation. Of particular note is the author’s use of italics to denote emphasis, or wher e accents fall when considering rhythm in, and among, certain words. It is possible that this practice was brought almost to perfection in The Catcher in the Rye, in replicating speech patterns in written language.Quite possibly, it has not been matched since. The author’s ability to capture rhythm and colloquial speech is, indeed, quite remarkable. This is especially obvious for readers who are fluent in, or are native speakers of American English. Consider how the author stresses groups of words: â€Å"Wuddaya mean so what? † (p. 41) â€Å"You don't do one damn thing the way you're supposed to† (p. 41) â€Å"She was blocking up the whole goddam traffic in the aisle† (p. 87) miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’MaraOther times, certain words are stressed: â€Å"What the hellja do that for? † (p. 41) â€Å"Well, don't get sore about it†¦ † (p. 82) â€Å"Which is som ething that gives me a royal pain in the ass. I mean if somebody yawns right while they’re asking you to do them a goddam favor† (p. 28) Finally, and perhaps most characteristic, the author stresses parts of words: â€Å"I mean I’m not going to be a goddam surgeon or a violinist or anything anyway† (p. 39) â€Å"It's not paradise or anything†¦ † (p. 55) â€Å"For Chrissake, Holden. This is about a goddam baseball glove† (p. 1) 58 Preserving the uniqueness of Holden Caulfield's idiolect has been a challenge for translators seeking to preserve the effect and the flavor of the discourse using the techniques that Salinger originally used, namely, stream of consciousness and dramatic monologue in which, directly and intimately, Holden tells his story in retrospect to the readers. This technique has the effect of reproducing the inner workings and thought processes of Holden —disjointed and random— and also provides dialogs that are remarkably fluid and natural.To represent Holden and his frustrations using the same register in another language is a daunting chore, indeed, especially since Holden attaches his own meanings to the language that he uses. Costello1 reminds us that Holden appropriates common expressions from his period and makes them his own. For example, his free and loose use of â€Å"and all† to end thoughts along with the affirmative â€Å"I really did† or â€Å"It really was† are repeated throughout the novel, helping to forge Holden's own distinct personality.Other authors have commented upon the importance of Holden’s speech in defining his character in relation to the readers: â€Å"†¦ his language, his own idiolect, full of idioms and colloquialisms, is the main feature that will contribute to Holden’s development as a character in his transition from adolescence to adulthood and his relationship with the reader†2. Although translating Hold en's idioms may present challenges, it may be one of the most important aspects of preserving the flavor of his idiolect and effect it has on readers.Holden Caulfield's idioms Like other languages, English is full of idioms such as â€Å"to break a leg† and â€Å"to pull someone's leg†. An idiom is a form of expression, grammatical construction, phrase, etc. , peculiar to a language; a peculiarity of phraseology approved by the usage of a language, and often having a signification other than its grammatical or logical one. 3 miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye Idioms generally have three characteristics: 1.Their meaning cannot be deduced from their components or any arrangement thereof, and must be learned as a whole. If one were to interpret ‘to break a leg’ solely on the basis of its components it might be very difficult to realize tha t the actual meaning is positive, meaning to have a good time, not incur injury, especially when used in the imperative. Likewise, nowhere in the expression ‘to pull someone’s leg’ there appears any element that would suggest joking, or specifically, having someone believe things that are not true. 2. None of their constituents may be substituted with words of similar meaning.For example, if one were to substitute the word ‘fracture’ for ‘break’ in to ‘break a leg’, the meaning would be lost. Likewise, upon being the object of joking one could not say that he or she had had his or her leg ‘stretched’. 3. Finally, idioms cannot be syntactically modified. One would probably not be understood if one were to say ‘I had my leg broken’ meaning ‘I had a good time’; it would be similarly confusing to say ‘I had my leg pulled yesterday’ if one were to communicate that they were joke d with yesterday. Without any contextual information a learner of English might have little idea what these expressions mean.Clearly, the meaning in these phrases is figurative, or â€Å"expressing one thing in terms normally denoting another†4 and metaphorical where â€Å"a figure of speech in which a word or phrase denoting one kind of object or idea is used in place of another to suggest a similarity between them (as in the ship plows to sea)†. 5 For this reason, the idioms in question found in the book could be referred to as colloquial metaphors6 as some authors prefer: metaphors for the aforementioned semantic arguments and colloquial because they are metaphors which exist in the more informal registers, in this case, slang.But the term ‘colloquial idiom’ seems to be preferable in most research contexts7. For this reason I will refer to them as colloquial idioms/metaphors. This study focuses primarily on the pragmatic purpose of these metaphors since it is the idiolect of Holden Caulfield that is to be examined in its aesthetic effect and ‘flavor’. Therefore, not all metaphors found in Holden's idiolect were chosen. In fact, some metaphors are so common that it has been forgotten that they are metaphors, having been accepted into standard use.Such is the case with the great majority of phrasal verbs in English: ‘get up’, ‘get over’, etc. Also, there are many examples of colloquial word combinations repeated with some frequency in the novel, but they have not been included in the study as their metaphorical qualities are more abstract8 and might rather, and more appropriately, be studied as collocations, or words that are found to occur together, to examine their restrictions of usage in relation to other components (prepositions, verbs, etc. . Here are some examples that use the word ‘hell’: miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137- 6368 59 Michael O’Mara hell of it as hell The hell out to bang hell (as a noun) The hell with it in hell 29, 61, 73,210 34,35, 37, 38, 94, 113 52, 179 53, 115, 69 146 TABLE 1: Common word combinations not included in the study and their page numbers Theoretical framework We are in agreement with Lorenzo, M. et al. in that the first step a translator must take is to clearly define his objective before producing a translation which is as true as possible to the original text. One of the aspects of Hans Vermeer’s concept of skopos (1989:227) is the establishment of a clearly defined objective or purpose for translation: Any form of translational action, including therefore translation itself, may be conceived as an action, as the name implies. Any action has an aim, a purpose. The word skopos, then, is a technical term for the aim or purpose of translation. 0 This said, we are in agreement with Lorenzo et. al (1999: 324) in the transators’ role to â€Å"preserve t he purpose of the ST (source text) without any gratuitous alteration. The main objective of any translation should be that of faithfulness to the original text with close attention to coherence. With this objective in mind, any translation of The Catcher in the Rye must consider the possible purposes the author had in using colloquial idioms/metaphors in the first place.Paul Newmark proposes that there are two purposes that metaphors serve: a referential purpose, which describes â€Å"a mental process or state, a concept, a person, an object, a quality or an action more comprehensively and concisely than is possible in literal or physical language†9 and a pragmatic purpose â€Å"which is simultaneous, is to appeal to the senses, to interest, to clarify â€Å"graphically†, to please, to delight, to surprise. The first purpose is cognitive, the second aesthetic. 10 Although Holden's colloquial metaphors/idioms do have referential significance, it is arguable that much o f their significance in forming an integral part of his idiolect derives from their pragmatic or aesthetic purpose, their contribution to the flavor of Holden's discourse. Any translation of The Catcher in the Rye would have to be sensitive to the effect that they produce on readers, and try to produce the same effect in the miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 7-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye translation (Nida's Equivalent Effect). This would entail, whenever possible, locating in the target language a metaphor used in informal registers whose semantic content overlaps as closely as possible the meanings of the original metaphor. This would require a parallelism between form and meaning or a principle of identity as Lorenzo et al. (1999) describe where: †¦ ny element in the ST [source text] should be translated and translatable into the TT [target text] by paying close attention not only to t he content but also to the form. Accordingly, there should be a close structural and meaningful parallelism (=identity) between the source and the target language. The translator, then, should stick to the ST itself as the only base for the process of translation. The TT, therefore, will be the result of a close analysis of the ST by following the identity principle and an attempt at further interpretation or deviation should be discarded. 1 For the sake of simplicity in this research, I will be using Lopez’s (1997) definition12 of lexicalized structures with a slight modification: her definition encompasses idioms and cliches which can be understood in a broader sense as ‘word combinations’, ‘fixed expressions’ and ‘phrasal lexemes’. Although they are distinctive elements in the idiolect of Holden as well, I propose to exclude routine formulae (you could tell, if you know what I mean) and non-canonical expressions, understood by Lyons ( 1968: 178) in Lopez as ‘schemata’ (How about†¦? , to focus the research specifically on Holden's colloquial idioms/metaphors and the methods that were used in their translation. These will be described according to Lopez’s model13, which was derived in part from Baker (1992), who describes four principal methods: literal translation, translation by equivalence, translation by modification and translation by omission. Literal translation involves the use of a lexical structure in the target language that is similar in form and meaning. These correspondences are rarer, but they do occur. For example when Holden says â€Å"I damn near dropped dead† (p. 1) the colloquial idiom/metaphor â€Å"to drop dead† is translated using the literal translation method as there exists a correspondence in form and meaning in both Spanish â€Å"Casi me caigo muerto† (p. 46), and Catalan â€Å"Va anar de poc que no caigues a terra mort† (p. 51). Trans lation by equivalence is a method that is often employed when there is no complete correspondence between structure and form between the source and target language. It involves the use of another lexical structure in the target language that is similar in meaning but different in form. â€Å"I wouldn’t have the guts to do it† (p. 9) is translated into Spanish as â€Å"no habria tenido agallas para hacerlo† (p. 116) and into Catalan as â€Å"no tindria pebrots de fer-ho† (144). The structures themselves are practically identical; the difference resides in the fact that while the noun ‘guts’ can express courage idiomatically in English, the same is not true in miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 61 Michael O’Mara 62 Spanish or in Catalan and is realized by different nouns, namely, ‘agallas’, literally ‘gills’ or ‘tonsils’ in Spanish and ‘p ebrots’, or literally, ‘peppers’ in Catalan.Translation by modification involves paraphrasing or explaining the metaphorical meaning of a lexicalized structure. The result is the loss of figurative meaning; the idea is no longer expressed in metaphorical terms. This method is usually employed when no equivalent or near equivalent structure can be found in the target language. Baker argues that this technique is also used when â€Å"it seems inappropriate to use idiomatic language in the target text because of differences in stylistic preferences of the source and target languages†. 14 For example, â€Å"Old Stradlater was one of his pets†¦ (p. 43) is translated in Spanish as â€Å"Stradlater era uno de sus favoritos†¦ † (p. 60) and Catalan as â€Å"L'Stradlater era un dels seus preferits†¦ † (p. 71). In English ‘pet’ has the following meanings: â€Å"1: a domesticated animal kept for pleasure rather than utility; 2a: a pampered and usually spoiled child; b: a person who is treated with unusual kindness or consideration: darling†. 15 The meanings of this word in Spanish (animal domestico† or â€Å"mascota†) and in Catalan (â€Å"animal domestic†) are not usually extended to describe people who are treated with â€Å"kindness and consideration†.Here, a similar metaphor in meaning but not in form could be used, or, as is the case in this example, the metaphor might be paraphrased or explained. The last method, omission, is used when a metaphor in the source language is not translated since an equivalent cannot be found, or because it is not easy to explain, or for stylistic reasons is not deemed appropriate for inclusion. This last method introduces some interesting concerns: it is quite possible that there is no similar structure in the target language to explain the paraphrasing of a metaphor, but if such similar or equivalentt structures were to exist, there ight be other elements within the greater cultural context of the target language (elements absent in the greater cultural context of the source language) that could impact the appropriateness of their use. Perhaps, what should be considered is whether the possible connotations that the metaphor could have or produce outside its culture of origin might distract the reader from the original field of reference of the metaphor, or introduce secondary meanings that are not necessarily present in the circumstances of the original metaphor. miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 7-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye Source text colloquial metaphors and their target text representations: Description METAPHOR ST (P. ) 1 †¦ I got pretty run-down†¦ (1) SPANISH TT (P. ) †¦ me quedara bastante hecho polvo†¦ (9) Equivalence 2 It killed me. (2) Me dejo sin habla. (10) Equivalence 3 Strictly for the birds. (2) Bobadas. (10) Modification 4 So I got the ax. They give guys the ax quite frequently at Pencey. (4) Asi que me expulsaron. En Pencey expulsan a los chicos con mucha frecuencia. (12) Modification 5 I have no wind,†¦ (5) No tengo nada de fuelle†¦ 13) Equivalence 6 They got a bang out of things,†¦ (6) Pero se lo pasaban bomba con sus cosas,†¦ (16) Equivalence 7 †¦ though – in a half-assed way, of course. (6) †¦ un poco a lo tonto, claro. (16) Equivalence 8 It gets on your nerves sometimes (7) A veces te ponia nervioso. (17) Modification16 9 That knocked him out. (8) Se hizo una gracia tremenda. (17) Equivalence 10 I mean he didn't hit the ceiling or anything. (8) Vamos, que no se puso como una fiera ni nada. (18) Equivalence CATALAN TT (P. ) †¦ d'acabar ben desinflat†¦ (7) Equivalence En va deixar de pedra. (8) Equivalence Sense comentaris. 8) Modification O sigui que em van fotre al carrer. Foten la gent al carrer ben sovint, a Pencey. (11) Equivalence 63 No aguanto gens†¦ (13) Modification S'ho passaven be,†¦ (15) Modification †¦ pero a mig gas, es clar. (15) Equivalence A vegades et posava nervios. (16) Modification Aixo el va fer petar de riure. (17) Equivalence Vull dir que no va pujar per les parets ni res d'aixo. (18) Literal miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’Mara METAPHOR ST (P. ) 11 So I shot the bull for a while (12) SPANISH TT (P. ) †¦ asi que me enrolle un buen rato. 23) Modification CATALAN TT (P. ) Aixi que vaig xerrar una estona. (24) Modification Es ficaven pel coi de finestra i tot. (24) Literal Aquesta historia em va deixar ben de pedra. (32) Equivalence †¦ i llegeixo molts llibres de guerra i de misteri i etcetera, pero no m'entusiasmen gaire. (33) Modification â€Å"Suare sang†¦ † (47) Equivalence †¦ m'ho passo de por imitant-les. (49) Equivalence No aguanto res de res. ( 49) Modification 12 They were coming in the goddam window. (13) Los habia a patadas. (24) Equivalence 13 That story just about killed me. (18) Esa historia por poco me deja sin habla. (31) Equivalence 4 †¦ and I read a lot of war books and mysteries and all, but they don't knock me out too much. (18) †¦ y leo un monton de libros de guerra y de misterio y todo eso, pero no me vuelven loco. (31) Equivalence 15 64 â€Å"†¦ I'll be up the creek†¦ † (28) â€Å"†¦ me la cargo†¦ † (43) Equivalence 16 I get a bang imitating them. (29) †¦ lo paso bomba imitando a†¦ (44) Equivalence 17 I have hardly any wind at all (29) Tengo muy poco fuelle. (44) Equivalence 18 I damn near dropped dead. (31) Casi me caigo muerto. (46) Va anar de poc que no caigues a terra mort. (51) Literal Literal I no ho deien nomes per dir. 63) Modification El feia tornar boig†¦ (69) Equivalence L'Stradlater era un dels seus preferits†¦ (71) Modification 19 A nd they weren't just shooting the crap. (38) Y no lo decian por decir. (54) Modification 20 It drove him crazy†¦ (41) Le sacaba de quicio†¦ (59) Equivalence 21 Old Stradlater was one of his pets†¦ (43) Stradlater era uno de sus favoritos†¦ (60) Modification miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye METAPHOR ST (P. ) 22 I'd been given the ax†¦ (51) SPANISH TT (P. ) †¦ e habian expulsado†¦ (71) Modification CATALAN TT (P. ) †¦ m'havien fotut fora†¦ (85) Equivalence †¦ i jo estava aqui, expulsat una altra vegada. (85) Modification No hi toca gaire†¦ (86) Equivalence Aixo em va deixar clavat. (91) Equivalence Aixo em va matar. (91) Literal Despres vaig comencar a deixar anar la llengua de debo. (92) Equivalence †¦ i vaig poder descansar la llengua. De totes , maneres no em sap greu haver-la fet anar una estona. (93 ) Equivalence †¦ despres del que li vaig deixar anar†¦ (94) Equivalence Que n'era una de ben grossa†¦ (95) Equivalence Tenia ganes de trucar algu. 97) Modification Despres vaig pensar de trucar a la mare de Jane Gallagher†¦ (97) 65 23 -and here I was getting the ax again. (52) †¦ mientras me estaban expulsando otra vez. (71) Modification 24 She doesn't have all her marbles any more†¦ (52) Esta un poco ida†¦ (72) Equivalence 25 That killed me. (55) Me dejo sin habla. (76) Equivalence 26 That killed me. (55) Me dejo sin habla. (76) Equivalence 27 Then I really started chucking the old crap around (56) Entonces fue cuando de verdad empece a meter bolas. (77) Equivalence 28 †¦ and it gave me a chance to quit shooting it. I'm glad I shot it for a while, though. (57) .. me dio la oportunidad de dejar de largar. Pero me alegre de haber largado un rato. (78) Equivalence 29 †¦ after all the crap I shot, (57) †¦ despues de todo el rollo que le largue†¦ (78) Equivalence 30 Which was really a hot one†¦ (58) Esa si que era buena†¦ (80) Modification 31 I felt like giving somebody a buzz. (59) Tenia ganas de llamar a alguien. (81) Modification 32 Then I thought of giving Jane Gallagher's mother a buzz,†¦ (59) Luego pense en llamar a la madre de Jane Gallagher†¦ (81) miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’Mara METAPHOR ST (P. SPANISH TT (P. ) Modification CATALAN TT (P. ) Modification †¦ no hi hauries de fer el ximple†¦ (102) Equivalence Vaig passar-me tota la nit festejant amb una hipocrita terrible†¦ (103) Equivalence †¦ vaig comencar a jugar amb la idea de trucar a la Jane,†¦ (103) Modification 33 †¦ you shouldn't horse around with her at all,†¦ (62) †¦ no deberias hacer el indio con ella†¦ (85) Equivalence 34 I spent the whole night necking with a terrible phony†¦ (63) Me pase toda la noche besandome y todo eso con una chica falsisima†¦ (85) Modification 35 I started toying with the idea,†¦ , of giving old Jane a buzz†¦ 63) †¦ empece a jugar con la idea de llamar a Jane,†¦ (86) Modification 36 Anyway, I went over to the phone and gave her a buzz. (63) Bueno, pues fui al telefono Es igual, vaig agafar el y la llame. (86) telefon i li vaig trucar. (104) Modification Modification †¦ , va anar de ben poc que no truco a la Phoebe,†¦ (110) Modification Pero no podia arriscar-me a fer-li una trucada,†¦ (110) Equivalence †¦ no m'hauria fet res xerrar una estona amb la Phoebe. (110) Modification †¦ L'Allie tenia en barco de vela i li agradava jugar-hi†¦ (112) Modification Sabia que no el deixaria anar gaire lluny amb ella†¦ 130) Modification 66 37 †¦ I damn near gave my kid sister Phoebe a buzz,†¦ (66) †¦ estuve casi a punto de llamar a mi hermana Phoebe. (90) Modification 38 But I couldn't tak e a chance on giving her a buzz,†¦ (66) Pero no podia arriesgarme a llamarla†¦ (90) Modification 39 †¦ I certainly wouldn't have minded shooting the crap†¦ (67) Pero no me habria importado pegar la hebra†¦ (90) Equivalence 40 Allie had this sailboat he used to like to fool around with†¦ (68) Allie tenia un barquito de vela con el que le gustaba jugar†¦ (92) Modification 41 I knew she wouldn't let him get to first base with her,†¦ 80) Sabia que no le habria dejado llegar hasta el final con ella†¦ (105)17 Modification miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye METAPHOR ST (P. ) 42 †¦ and a lot of other very tricky stuff that gives me a pain in the ass. (84) SPANISH TT (P. ) †¦ y un monton de florituras de esas que me dan cien patadas. (110) Equivalence CATALAN TT (P. ) †¦ i tota una altra pila de filigranes que em fan venir mal d'estomac. (137) Equivalence Soc un d'aquells tios forca gallines. (143) Equivalence †¦ no tindria pebrots de fer-ho. 144) Equivalence No es pas gens divertit ser gallina. Potser no soc gallina del tot. No ho se. Em sembla que potser soc nomes una mica gallina†¦ soc una mica gallina†¦ El que no s'hauria de ser es gallina. (145) Equivalence Es ser gallina d'una manera molt curiosa†¦ pero es ser gallina, i tant. (146) Equivalence Ell va quedar ben torrat†¦ (146) Equivalence Tens ganes de sucar aquesta nit? (147) Equivalence †¦ no m'havia de mudar ni res per una prostituta†¦ (149) Equivalence Quan fa una estona que les petoneges,†¦ (150) Modification 43 I'm one of these very yellow guys (88) Soy un tio de lo mas cobarde. 115) Modification 44 I wouldn't have the guts to do it. (89) †¦ no habria tenido agallas para hacerlo. (116) Equivalence 45 It's no fun to be yellow. Maybe I'm not all yellow. I don't know. I think maybe I'm j ust partly yellow†¦ I'm partly yellow†¦ what you should be is not yellow at all. (89) No tiene gracia ser cobarde. Aunque quiza no sea cobarde del todo. No se. Creo que en parte soy cobarde†¦ en parte cobarde†¦ No se debe ser cobarde en absoluto; (117) Modification 67 46 It's a funny kind of yellowness†¦ but it's yellowness, all right (90) †¦ es un tipo de cobardia bastante raro, pero aun asi es cobardia. 117) Modification 47 He got stinking,†¦ (90) El acabo curda perdido†¦ (118) Equivalence 48 Innarested in a little tail t'night? (91) ?Te interesa echar un polvo esta noche? (118) Equivalence 49 I know I didn't have to get all dolled up for a prostitute or anything†¦ (91) †¦ no tenia que ponerme de punto en blanco ni nada de eso para una prostituta†¦ (119) Equivalence 50 After you neck them for a while,†¦ (92) Despues de que te has besado y achuchado y todo eso con ellas,†¦ (120) Modification miscelanea: a journal of e nglish and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’Mara METAPHOR ST (P. 51 When I'm horsing around with a girl†¦ (93) SPANISH TT (P. ) †¦ cuando estoy enrollandome con una chica†¦ (121) Equivalence CATALAN TT (P. ) †¦ quan estic amb una tia†¦ (151) Equivalence Vaig pensar de trucar a la Jane,†¦ (169) Modification †¦ si no ens haguessim petonejat tant i tant. (170) Modification †¦ la persona que estic petonejant†¦ (170) Modification Em tocava molt l'oremus†¦ (171) Equivalence †¦ m'havien tornat a fotre fora. (173) Equivalence †¦ faria una trucada a la Jane†¦ (186) Equivalence Podia agafar alguna cosa ben jazzy†¦ i xiular-ho tan facil i be†¦ que et podia deixar de pedra. 198) Equivalence Vam fer una mica de comedia al taxi. (200) Equivalence Ets pitjor que un gra al cul†¦ (212) Literal 52 I thought of giving old Jabe a buzz,†¦ (105) Pense en llamar a Jane†¦ (136) Mo dification 53 †¦ if we hadn't necked so damn much. (105) †¦ si no nos hubieramos besado y achuchado tanto. (137) Modification 54 †¦ whoever I'm necking†¦ (105) †¦ la persona con la que me estoy besando y todo eso†¦ (137) Modification 68 55 She gave me a pain in the ass†¦ (106) Me caia como una patada en el culo†¦ (138) Literal 56 I got the ax again (107) †¦ me habian expulsado otra vez. (139) Modification 7 †¦ I'd give old Jane a buzz†¦ (116) †¦ podia llamar a Jane†¦ (149) Modification 58 He could take something very jazzy†¦ and whistle it so nice†¦ it could kill you. (124) Podia coger una cancion muy de jazz†¦ y la silbaba tan bien y tan suavecito†¦ que te podias morir. (158) Literal 59 We horsed around a little bit in the cab†¦ (125) En el taxi†¦ nos besamos y nos achuchamos un poco. (159) Modification 60 You give me a royal pain in the ass†¦ (133) †¦ me caes peor que una patad a en el culo. (169) Literal miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye METAPHOR ST (P. ) 61 Boy, did she hit the ceiling when I said that. (133) SPANISH TT (P. ) Jo, como se puso cuando le dije aquello. (169) Equivalence CATALAN TT (P. ) Hosti, si va tocar el sostre quan vaig dir aixo. (212) Literal Ho vaig anar tallant gradualment. (225). Equivalence †¦ els hipocrites hi entren per les finestres. (225) Literal Nomes feia comedia, jo. (229) Equivalence Me n'he d'anar†¦ (235) Modification Era estrictament pitjor que un gra al cul†¦ (236) Literal †¦ va fotre el camp de la sala†¦ (237) Equivalence Nomes feia comedia, es clar. 243) Equivalence †¦ i xerraria una estona amb ella. (248) Modification †¦ la Phoebe sempre porta algun vestit que et deixa de pedra. (253) Equivalence Els quaderns dels nanos fan pixar de riure. (255) Equivalence Anava torrat†¦ (259) 69 62 I gradually cut it out. (141) Deje de ir poco a poco. (179) Modification 63 †¦ the phonies are coming in the window. (141) †¦ hay tios falsos a patadas. (179) Equivalence 64 I was only horsing around. (144) Solo estaba haciendo el indio. (182) Equivalence 65 I have to tear†¦ (148) Tengo que largarme†¦ (187) Modification 66 He was strictly a pain in the ass†¦ (149)Era igualito que una patada en el culo†¦ (187) Literal 67 †¦ she beat it out of the room†¦ (149) †¦ se largo†¦ (188) Modification 68 I was only horsing around†¦ (153) †¦ solo estaba haciendo el indio†¦ (192) Equivalence 69 †¦ just sort of chew the fat with her for a while. (156) †¦ pegar la hebra un rato con ella. (196) Equivalence 70 Phoebe always has some dress on that can kill you. (160) Phoebe lleva siempre unos vestidos que te dejan sin habla. (200) Equivalence 71 Kids’ notebooks kill me. (161) Los cuadernos de los crios me dejan sin habla. (202) Equivalence 72 I was plastered (163) Estaba curda (204) iscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’Mara METAPHOR ST (P. ) SPANISH TT (P. ) Equivalence CATALAN TT (P. ) Equivalence Em va deixar de pedra. (259) Equivalence Volia dir per que m'havien fotut al carrer un altre cop. (264) Equivalence Em feia pixar de riure. (276) Equivalence Nomes fem una mica de comedia a dins de casa. (277) Equivalence Aixo em fa molta gracia. (277) Equivalence †¦ li trucaria,†¦ (283) Modification †¦ anava una mica alegre. (287) Equivalence †¦ et posa nervios†¦ (287) Modification †¦ anava forca alegre. (296) Equivalence Segurament li trucare†¦ 300) Modification †¦ pero la Phoebe es moria de riure. (310) 73 She kills me. (164) Me deja sin habla. (204) Equivalence 74 She meant why did I get the ax again. (167) Se referia a que hubieran vuelto a expulsarme. (209) Modif ication 75 She kills me. (175) Me deja sin habla. (219) Equivalence 76 We just horse around†¦ (175) Solo hacemos el indio†¦ (219) Equivalence 70 77 That kills me. (175) Me deja sin habla. (220) Equivalence 78 †¦ I'd give her a buzz†¦ (180) †¦ la llamaria†¦ (225) Modification 79 †¦ he was a little oiled up. (182) †¦ estaba un poco bebido†¦ (227) Modification 80 †¦ it gets on your nerves†¦ 182) †¦ le pone a uno nervioso†¦ (228) Modification 81 He was pretty oiled up,†¦ (188) †¦ estaba bastante curda. (234) Equivalence 82 I'm probably gonna give her a buzz†¦ (191) Probablemente la llamare†¦ (237) Modification 83 †¦ but it killed old Phoebe. (197) †¦ pero a Phoebe le hizo muchisima gracia. (245) miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye METAPHOR ST (P. ) SPANISH TT (P. ) Modificat ion CATALAN TT (P. ) Equivalence †¦ aniria fins al tunel Holland i faria dit, fins que em carreguessin†¦ 311) Equivalence Com si algu hi acabes de fer un riu. (314) Equivalence †¦ algun desgraciat pervertit que es devia haver ficat a l'escola de nits per pixar o alguna cosa aixi†¦ (315) Modification †¦ la vam fer petar una estona. (316) Equivalence Es va girar i va fotre el camp. (319) Equivalence Es mes gallina que un plat de caldo†¦ (319) Equivalence †¦ un d'aquells tunels que sempre fan pudor de pixats. (328) Modification 71 84 I'd go down to the Holland Tunnel and bum a ride†¦ (198) †¦ iria al Tunel Holland, subiria a un coche†¦ (246) Modification 85 Like somebody'd just taken a leak on them. (200) †¦ omo si alguien acabara de mear ahi. (248) Modification 86 †¦ some perverty bum that'd sneaked in the school late at night to take a leak or something†¦ (201) †¦ un pervertido que habia entrado por la noche en el colegio a mear o algo asi†¦ (249)18 Modification 87 †¦ I shot the breeze for a while. (201) †¦ estuvimos de charla un rato. (249) Modification 88 He turned around and beat it. (204) Se volvio y salio corriendo. (252) Modification 89 He's got a yella streak a mile wide (204) Es de un cobarde que no vea†¦ (252) Modification 90 †¦ those little tunnels that always smell from somebody's taking a leak. (210) †¦ sos tuneles que siempre huelen como si alguien hubiera estado alli meando. (258) Modification miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’Mara Discussion of results The purpose of this investigation was to determine which of the two translations, Spanish or Catalan, retains the greater degree of figurative/metaphorical meaning in their representations of the colloquial idioms/metaphors that Holden Caulfield uses, having said that the use of colloquial metaphors is one of the most unique an d defining aspects of the idiolect of Holden Caulfield in The Catcher in the Rye.This is not an assessment of how diligently the translators strove or how successful they were in finding equivalents in the target languages and in no way implies a value judgement as to which translation is more ‘accurate’. It is clear that translators work only with the tools that are available in their target languages and cultural contexts. Nevertheless, what this study attempts to provide is data that can help to clarify to what degree the metaphorical nature of ideas expressed using colloquial metaphors in the source text were preserved as such in the Spanish and Catalan translations.Our results seem to suggest that the colloquial metaphors represented in the Catalan translation retain more of the original figurative meaning present in the source text. This translation employs on significantly more occasions the equivalence method of metaphor translation, used on 53 occasions in the Catalan translation and on 41 occasions in the Spanish version. These data are significant because when this method is used to translate an idea expressed as a metaphor in the source text, the idea retains its status as a metaphor in the target text, the only difference being in its form, or appearance.Since no two languages are alike, target languages cannot always provide correspondences in both form/structure and meaning. Our conclusion is also supported by the fact that the modification method of translation was used on significantly more occasions in the Spanish translation than in the Catalan version: it was used 44 times to produce the Spanish translation and 29 times in the production of the Catalan translation.In other words, the colloquial metaphors that Holden uses in the book are found to be explained or paraphrased significantly more in the Spanish translation than in the Catalan version, which represented these metaphors through either equivalence or the literal method . This last method, although to a lesser degree, supports our conclusion as well: it was found that the Catalan translation used a lexicalized structure similar in form and meaning on 8 occasions while it was found on 5 in the Spanish version.Put differently, although the difference is small (5-8), the Catalan translation uses the same or nearly the same metaphor on more occasions than the Spanish translation. Considered numerically, in the Spanish translation the most frequent method used was that of modification (44), followed by equivalence (41), literal translation (5) and finally omission (0); and in the Catalan translation the most frequent method used was equivalence (53), followed by modification (29), literal (8) and finally omission (0) as may be seen in Table 3: miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 7-75 ISSN: 1137-6368 72 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye 60 50 40 30 20 10 0 Spanish Catalan Equivalence 41 53 Modification 44 29 Literal 5 8 Omission 0 0 TABLE 2: Translation techniques: frequency 73 Our results can be compared to similar studies such as Lopez Rua (1997) in â€Å"The translation of the idiolects in The Catcher in the Rye: An approach through lexicalized structures† and Lorenzo, M. et al. , (1999): â€Å"Lack of meaning interaction between English, Galician and Spanish in Salinger’s The Catcher in the Rye†.Although the focus of neither study is the translation of colloquial idioms/metaphors, both studies discuss loss of meaning upon translation from English to Spanish and from English to Galician, and coincide in the need to maintain form and meaning between source text and target text. Specifically, Lopez Rua found that the most marked similarity in both translations is the misuse and misapplication of the technique of modification or paraphrasing: Most of the inadequacies detected in the Spanish and Galician versions are related to the translations by paraphrase and by omission.In my view, they are due to the fact that the translators have failed to recognize the defining features of the characters’ idiolect (for example, the systematic use of some lexicalized structures). Apparently, they are not aware of the fact that the writer is deliberately resorting to trite and monotonous vocabulary in order to define the characters and their speech habits. Both translations (but particularly the Spanish one) seem utterly unable to render the characters’ idiolects accurately.Instead of trying to convey those idiolects whenever possible (of course, adapting them to the peculiarities of the TL), in most cases the translators resort to the systematic omission of recurrent structures, and some other times they translate those recurrent structures in many different ways miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Michael O’Mara without taking into account the context, the styl e, and the character who uses them. As a result, the translation becomes expressionless. 19 The results of Lorenzo et. al. 1999), can be applied as well to our study, especially in terms of the importance of a strict adherence to the identity principle20, from which the Spanish and Gallician versions could have benefited: the majority of the possible errors just studied could have been avoided if the translators had taken into consideration the identity principle†¦ In fact, the identity principle, since it is based on the parallelism between form and meaning in the ST and the TT, would have proved a more accurate mechanism when dealing with the process of translation from a given L1 to L2 and L3. 21 Notes 1 See Costello (1959:173). 74 2 . See Lorenzo, M. , et al. (1999: 324). 8 . Some of these word combinations have been the object of other studies. For example, see Lopez Rua (1997). 9 . See the Oxford English Dictionary’s entry for ‘idiom’: http://dictionar y. oed. com/cgi/entry/50111256? single=1&query_ type=word&queryword=idiom&first=1&max_ to_show=10. 4 . Definition provided by Webster's New Encyclopedic Dictionary (1994: 374). 5 Definition provided by Webster's New Encyclopedic Dictionary (1994: 630). 3 . See Newmark (1988: 104). . Ibid. (1988:104). . See Lorenzo, M. , et. al. (1999: .See Lopez Rua (1997: 147). . Ibid. (1997: 148). . Baker, M. (1992:74) in Lopez Rua 10 11 324). 12 13 14 The term ‘colloquial metaphor’ has been used before, especially in online sources: Answers. com, etc. It was found to be used in some non-linguistic academic contexts (legal) such as â€Å"Why originalism won't die – Common mistakes in competing theories of judicial interpretation†, Duke Journal of Constitutional Law and Public Policy, Online Edition, 2007. Duke J. Con. Law & Pub. Pol'y 230, page 238. 7 . In books that have been published on the subject the term ‘Colloquial idioms’ seems preferable: Ball, W.J. 1972. A Practical Guide to Colloquial Idiom, Wood, F. T. 1976. English Colloquial Idioms, etc. 6 (1997: 148). 15 . Definition provided by Webster's New Encyclopedic Dictionary (1994: 752). 16 . While it is true that both translations of â€Å"It gets on your nerves sometimes† retain figurative/metaphorical meaning, they can be better understood as collocations —†ponerse† (Spanish) and â€Å"posarse† (Catalan) collocate with â€Å"nervioso† (Spanish) and â€Å"nervios† (Catalan)— and their accepted use in both standard Spanish and Catalan is fairly widespread.Here they serve to clarify the original metaphor which in English is generally considered more informal. miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368 Translating colloquial idioms/metaphors in The Catcher in the Rye 17 . The translation of the colloquial metaphor â€Å"to get to first base† with someone here is somewhat in accurate. The Catalan translation is closer in meaning to the ST, where the metaphor is used in relation to romantic intimacy: first base refers to initial contacts such as kissing; a â€Å"homerun† generally refers to sexual intercourse. 8 . The absence of a translation for the word â€Å"bum† in the Spanish translation may be considered somewhat inaccurate: although the word â€Å"bum† does not form a part of the metaphor itself, it does contribute to the atmosphere in which the metaphor is presented. In this case, the â€Å"perverty bum† was left just as â€Å"un pervertido† in the Spanish translation, omitting the vital bit of information that the person is a â€Å"bum† i. e. a homeless and/or poor person. The Catalan version translates it as a â€Å"desgraciat† or unfortunate, unlucky, or even wretched person.One might suggest that a â€Å"perverty bum† is more in keeping with the idiolect of Holden than just a â€Å"perv ert†. 19 . See Lopez Rua (1997: 149). . See Lorenzo, M. et al. (1999: 5). . Ibid. (1999:329). 20 21 Works cited American Library Association. http://www. ala. org/ala/oif/bannedbooksweek/bbwlinks/100 mostfrequently. htm BAKER, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. BALL, W. J. 1972. Practical guide to colloquial idiom. London: Longman. COSTELLO, D. P. 1959. â€Å"The language of The Catcher in the Rye,† AmericanSpeech, Vol. 34, no. 3, October:172-81. LOPEZ RUA, P. 1997. â€Å"The translation of the idiolects in The Catcher in the Rye: An approach through lexicalized structures†. Miscelanea: A Journal of English and American Studies, 18: 139-158. LORENZO, M. , et. al. 1999. â€Å"Lack of meaning interaction between English, Galician and Spanish in Salinger’s The Catcher in the Rye†. Estudios de linguistica contrastiva. Universidade de Santiago de Compostela: 323-330. MERRIAM-WEBSTER Inc. 1994. Webster's New Encyclope dic Dictionary.New York: Black Dog & Leventhal. Received: 11 June 2007 Revised version: 17 January 2008 NEWMARK, P. 1988. A textbook of translation. London: Prentice Hall International. OXFORD ENGLISH DICTIONARY: http://dictionary. oed. com/cgi/entry/50034626? single=1&query_ type=word&queryword=catharsis&first=1&max _to_show=10 SALINGER, J. D. 1951. The Catcher in the Rye. Boston, MA: Little, Brown and Company. —. 1990. El vigilant en el camp de segol. Trans. E. Riera & J. Fonalleras. Barcelona: Editorial Empuries. —. 2006. El guardian entre el centeno.Trans. C. Criado. Madrid: Alianza Editorial. SMITH, T. 2007. â€Å"Why originalism won't die – Common mistakes in competing theories of judicial interpretation†. Duke Journal of Constitutional Law and Public Policy. Online edition, 159: 230-238. VERMEER, H. 2004. â€Å"Skopos and comission in translational action†. In Venuti, L. (ed. ) The translation studies reader. London: Routledge. WOOD, F. T. 1 976. English colloquial idioms. London: Macmillan. 75 miscelanea: a journal of english and american studies 35 (2007): pp. 57-75 ISSN: 1137-6368